mercredi 11 janvier 2012


De l'éducation populaire à la domestication par la culture
(Od obrazovanja naroda do pripitomljavanja preko "kulture")



Kad se u Francuskoj spomene riječ "kultura", svi misle na "umjetnost" i preciznije na "suvremenu umjetnost". Riječ Kultura, u jednini, pisana velikim slovom, izaziva religiozan osjećaj, oslonjen na novoj svetosti - umjetnosti, višoj biti koju utjelovljuje nekolicina pojedinaca koji su sami doživjeli milost da budu "pravi" umjetnici. Stanovništvo je pak pozvano da uživa promatrajući misterij.

En France, quand on prononce le mot « culture », chacun comprend « art » et plus précisément « art contemporain ». Le mot Culture, avec son singulier et sa majuscule, suscite une religiosité appuyée sur ce nouveau sacré, l’art, essence supérieure incarnée par quelques individus eux-mêmes touchés par une grâce — les « vrais » artistes. La population, elle, est invitée à contempler le mystère.

Započeto 1960-ih, pod okriljem ministarstva za kulturna pitanja, svođenje kulture na umjetnost predstavlja intelektualnu katastrofu za svakog naprednog čovjeka. Ako "kultura" više ne znači ništa drugo osim "umjetnosti", onda ni sindikalno djelovanje, ni borbe manjina, ni feminizam, ni povijest, ni zanati, ni obrtništvo, ni ekonomsko izražavanje, itd., više nisu dijelom kulture. Između kulture i politike u tom slučaju se uspostavlja odnos isključivanja. A ljevica ima problem. Nije uvijek tako bilo. Sjećamo se vremena - ne tako davno - kad je mala skupina aktivista smještenih u samom središtu francuskih institucija pokušala povezati kulturu, narodnu, i politiku.

Entamée dès les années 1960 sous l’égide du ministère des affaires culturelles, la réduction de la culture à l’art représente une catastrophe intellectuelle pour tout homme ou toute femme de progrès. Si « culture » ne veut plus dire qu’« art », alors ni l’action syndicale, ni les luttes des minorités, ni le féminisme, ni l’histoire, ni les métiers, ni la paysannerie, ni l’explication économique, etc., ne font plus partie de la culture. Entre cette dernière et la politique s’instaure un rapport d’exclusion. Et la gauche a un problème. Tel n’a pas toujours été le cas. Il fut un temps — pas si éloigné — où un petit groupe de militants nichés au cœur des institutions françaises tentait de faire rimer culture — populaire — et politique.

1944., parobrod ugašenih farova plovi prema Francuskoj. Na njemu se nalazi i mlada žena. Pedeset godina kasnije, ona se prisjeća: "Moje osvješćivanje datira iz 1942., kad je francuska država proglasila zakone o Židovima. Tada sam bila profesorica književnosti u ženskoj gimnaziji u Oranu, u Alžiru. Bila sam posve šokirana mirnoćom s kojom su moje kolege prihvatile i počele provoditi antisemitske zakone." Uvažena gospođa od 86 godina koja je s nama podijelila svoja sjećanja, toga dana 1944., zove se Christiane Faure. Sada počiva na groblju u Vaucluesu, pored svoje sestre i šogora, Alberta Camusa.

En 1944, un paquebot fait route tous feux éteints vers la France. A son bord, une jeune femme. Cinquante ans plus tard, elle se rappelle : « Ma prise de conscience date de 1942 et de la promulgation des lois antijuives par l’Etat français. J’étais alors professeure de lettres au lycée de jeunes filles d’Oran, en Algérie. J’ai été totalement choquée par la tranquillité avec laquelle ces lois antisémites ont été acceptées et mises en œuvre par mes collègues. » La vénérable dame de 86 ans qui nous livre ses souvenirs, ce jour de 1994, se nomme Christiane Faure. Elle repose désormais au cimetière de Lourmarin (Vaucluse) à côté de sa sœur et de son beau-frère, Albert Camus.

Ona priča kako su židovska imena precrtana crvenom tintom i kako učenice napuštaju školsku ustanovu. Faure je tada tajno organizirala pripremnu nastavu za maturu. Stvar se pročula, zaprijetili su joj, ali ona je ustrajala. Nakon što se u studenom 1942. iskrcala u Alžiru, profesorica se pridružila Privremenoj vladi Alžira na "službi u kolonijama", pod vodstvom Renéa Capitanta, ministra obrazovanja, koji je bio zadužen da službeni udžbenici budu u skladu s republikanskim osnovama. Gospođa Faure se 1944. s Privremenom vladom vratila u Francusku, brodom koji je plovio ugašenih farova.

Elle raconte comment les noms juifs sont rayés à l’encre rouge ; comment ses élèves quittent l’établissement, leur blouse sous le bras. Mlle Faure organise alors des cours clandestins de préparation au baccalauréat. L’affaire s’ébruite ; on la menace ; elle persiste. Après le débarquement d’Algérie en novembre 1942, l’enseignante intègre le Gouvernement provisoire d’Alger dans le « service des colonies », dirigé par René Capitant, ministre de l’éducation nationale. Ce dernier est chargé de remettre les textes officiels sur leurs pieds républicains. En 1944, Mlle Faure regagne la France avec le Gouvernement provisoire.

"Kapetan nas je okupio i kazao nam da Jean Guéhenno osniva službu za obrazovanje odraslih - "ured za narodno obrazovanje" - te je pitao tko se želi toga prihvatiti. Na opće iznenađenje, ja sam podigla ruku." Razočarana državnim obrazovanjem gospođa Faure više nije željela predavati djeci. "'Laičnost' (koju ovdje treba shvatiti kao 'političku neutralnost') koja je nametnuta nastavnicima nije mi odgovarala. Sprečavala je svako otvoreno i izravno, odnosno političko izražavanje s mladima. Laičnost je postala religija koja je izolirala jednako kao sve druge. U okviru obrazovanja za odrasle, činilo mi se da možemo govoriti sve što želimo. Zato sam se odlučila za narodno obrazovanje: novi, slobodni okvir u kojem će se moći razvijati kritički duh." Radnik koji je postao profesor u Louisu-le-Grandu a onda pisac, pripadnik pokreta otpora Jean Guéhenno shvatio je svoju zadaću kao nešto sveto. "Obrazovanje građana, koje je bilo prepušteno propagandi, trebalo je uzdići na obrazovni plan." (Le Figaro, 2. svibnja 1952.)

«  Capitant nous a réunis pour nous annoncer que Jean Guéhenno créait un service d’éducation des adultes — un “bureau de l’éducation populaire” — et a demandé qui voulait s’en charger. J’ai levé la main à la surprise générale. » Dégoûtée de l’éducation nationale, Mlle Faure ne veut plus enseigner aux enfants. « La “laïcité” [à prendre ici au sens de « neutralité politique »] imposée aux enseignants ne me convenait plus. Elle empêchait toute explication franche, directe, c’est-à-dire politique, avec la jeunesse. La laïcité devenait une religion qui isolait comme les autres. Dans un cadre d’éducation des adultes, il me semblait qu’on pourrait dire tout ce qu’on voudrait. D’où mon choix pour l’éducation populaire : cadre neuf, cadre libre, où pourrait se développer l’esprit critique. » Guéhenno en est le garant. Ouvrier devenu professeur à Louis-le-Grand puis écrivain à force d’étudier, ce résistant conçoit sa mission comme un sacerdoce. Il s’agit « d’élever au plan de l’enseignement ce qui était livré aux propagandes, la formation des citoyens ». (Le Figaro, 2 mai 1952.)

Demokracija se uči

Nakon Oslobođenja, strahote Drugog svjetskog rata vratile su na svjetlo dana ovu jednostavnu ideju: demokracija ne pada s neba, ona se uči i predaje. Da bi bila trajna, mora biti odabrana; potrebno je dakle da svatko može o tome razmisliti. Školska nastava za djecu nije za to dovoljna. 1930-e u Njemačkoj i Francuskoj pokazale su da možemo biti vrlo obrazovani i vrlo veliki nacisti. Ministarstvo obrazovanja odlučilo je dakle da Republika mora otvoriti još jedan okvir javnog obrazovanja: javno obrazovanje odraslih mladih ljudi.

A la Libération, les horreurs de la seconde guerre mondiale ont remis au goût du jour cette idée simple : la démocratie ne tombe pas du ciel, elle s’apprend et s’enseigne. Pour être durable, elle doit être choisie ; il faut donc que chacun puisse y réfléchir. L’instruction scolaire des enfants n’y suffit pas. Les années 1930 en Allemagne et la collaboration en France ont démontré que l’on pouvait être parfaitement instruit et parfaitement nazi. Le ministère de l’éducation nationale convient donc qu’il incombe à la République d’ajouter un volet à l’instruction publique : une éducation politique des jeunes adultes.

Članovi Konventa shvatili su to još 1792.: ostati na tome da učimo djecu, značilo bi stvoriti društvo u kojem bi nejednakosti bile zasnovane na znanju. "Sve dok bude ljudi koji neće slušati samo razum, koji će mišljenje primati izvana, uzaludno će biti što smo pokidali sve lance", grmio je Nicolas de Concordet za govornicom Narodne skupštine, 20. travnja 1792. "Ljudski rod ostat će podijeljen u dvije klase: klasu ljudi koja zaključuje i klasu ljudi koji vjeruju, klasu gospodara i klasu robova." Taj zastupnik, kojem se općenito pripisuje očinstvo za izraz "narodno obrazovanje", predložio je da se obrazovanje građana nastavi "za cijelog trajanja života". Ali to nije dovoljno. Kad je Concordet (već tada!) spomenuo onaj "dio ljudske vrste" koji je u manufakturama" prisiljen na "čisto mehanički posao" i istaknuo potrebu da se ti pojedinci "uzdignu", da "upoznaju i provode svoja prava, da shvate i ispune svoje zadaće", to više nije bilo samo učenje nego političko obrazovanje.

Les conventionnels de 1792 l’avaient déjà compris : se contenter d’instruire des enfants créerait une société dans laquelle les inégalités seraient fondées sur les savoirs. «  Tant qu’il y aura des hommes qui n’obéiront pas à leur raison seule, qui recevront leurs opinions d’une opinion étrangère, en vain toutes les chaînes auraient été brisées », tonne le marquis de Condorcet à la tribune de l’Assemblée nationale, le 20 avril 1792. Le genre humain restera partagé en deux classes : celle des hommes qui raisonnent et celle des hommes qui croient, celle des maîtres et celle des esclaves. » Le député de l’Aisne, à qui l’on attribue généralement la paternité de l’expression « éducation populaire », propose de poursuivre l’instruction des citoyens « pendant toute la durée de la vie ». Mais cela ne saurait suffire. Quand Condorcet évoque (déjà !) cette « partie de l’espèce humaine » astreinte dans les « manufactures » à « un travail purement mécanique » et pointe la nécessité pour ces individus de « s’élever », de « connaître et d’exercer leurs droits, d’entendre et de remplir leurs devoirs », il ne s’agit plus seulement d’instruction mais d’éducation politique.

Te dvije dimenzije, koje nisu uvijek međusobno pomirljive, tvore dvojnost izraza "narodnog obrazovanja". Za srednje slojeve koji su u ishodištu laičkih pokreta poput Lige za obrazovanje (1881.), riječ je o obrazovanju naroda, kao nadopuni školovanja ili kao njegovoj zamjeni. Drugo značenje odnosi se na svaki oblik samooslobađajućeg obrazovanja, narodnog oblika. To zahtijeva naslijeđe iskustva kritičkog i političkog obrazovanja koja su ispresijecala radnički pokret potkraj 19. stoljeća (revolucionarni sindikalizam, burze rada).

Ces deux dimensions, pas toujours conciliables, fondent l’ambiguïté de l’« éducation populaire ». Pour les classes moyennes à l’origine des mouvements laïques tels que la Ligue de l’enseignement (1881), il s’agit d’éduquer le peuple en appoint de l’école ou de pallier l’absence de celle-ci. Une seconde acception renvoie à toute forme d’éducation émancipatrice dont la forme serait populaire. Elle revendique l’héritage des expériences d’éducation critique et politique qui traversent le mouvement ouvrier à la fin du XIXe siècle (syndicalisme révolutionnaire, bourses du travail).

Na brodu koji je bez farova plovio prema Francuskoj, Christiane Faure razmišljala je više o ovom drugom... Tako se poslije Auschwitza - zbog Auschwitza - ponovno razmišlja o političkom obrazovanju mladih odraslih osoba. Faure i Guéhenno okupljaju profesionalce za narodnu kulturu koji dolaze iz teatra (Hubert Gignoux, Henri Cordreaux, Charles Antonetti, Jean Rouvet...), s radija (Pierre Schaeffer), filma, fotografije, književnosti (Jean Nazet), plastičnih umjetnosti i plesa, etnologije, itd. Njihova je zadaća postaviti uvjete za kritičko obrazovanje mladih odraslih ljudi preko popularne kulture ili pak "preko razmišljanja i prakse, izazvati ponašanje koje je pogodno za obrazovanje odraslih".

A bord du navire qui vogue sans phares vers la France, Mlle Faure songeait plutôt à la seconde... Ainsi après Auschwitz — à cause d’Auschwitz —, on envisage à nouveau l’éducation politique des jeunes adultes. Mlle Faure et Guéhenno recrutent des professionnels de la culture populaire issus du théâtre (Hubert Gignoux, Henri Cordreaux, Charles Antonetti, Jean Rouvet...), de la radio (Pierre Schaeffer), du cinéma, de la photographie, du livre (Jean Nazet), des arts plastiques ou de la danse, de l’ethnologie, etc. Leur mission : inventer les conditions d’une éducation critique des jeunes adultes par les moyens de la culture populaire, ou encore « susciter par la réflexion et la pratique une attitude propice à l’éducation des adultes ».

Uprava za narodnu kulturu

1944., unutar Ministarstva obrazovanja, nastaje uprava za narodnu kulturu i pokrete mladih, koja je ubrzo preimenovana u upravu za narodno obrazovanje i pokrete mladih. "Mladi" tada još nisu "adolescenti" - taj će se izraz pojaviti 1960-ih: "mladi" iz 1945. su odrasli ljudi od 21 godinu. Usporedno se osniva uprava za umjetnost i književnost. Jeanne Laurent, bivša pripadnica pokreta otpora, ondje će se angažirati oko decentralizacije kazališta. Na pitanje kakvi su bili njihovi odnosi, Faure ističe do koje mjere su te dvije problematike bile različite: "Jeanne Laurent se bavila umjetnošću, a mi smo se bavili kulturom, demokracijom." Distinkcija je vrlo važna.

En 1944 naît au sein de l’éducation nationale une direction de la culture populaire et des mouvements de jeunesse, vite rebaptisée direction de l’éducation populaire et des mouvements de jeunesse. « Jeunesse » ne signifie pas encore « adolescence » — ce sens apparaîtra dans les années 1960 : un « jeune », en 1945, est un adulte de 21 ans. Parallèlement est instituée une direction des arts et lettres. Jeanne Laurent, ancienne résistante, s’y emploiera à décentraliser le théâtre. Interrogée sur leurs rapports, Mlle Faure souligne à quel point les deux problématiques étaient différentes : « Jeanne Laurent, c’était les beaux-arts... Nous, c’était la culture, la démocratie. » Une distinction appelée à s’effacer...

Mala uprava narodnog obrazovanja potrajat će manje od četiri godine. Kad je počeo hladni rat, rasplamsala je borba između degolista i komunista. Obrazovanje mladih odraslih ljudi vjerojatno predstavlja takav ulog da nijedan od dvojice protagonista ne smije riskirati da upravu preuzme onaj drugi. 1948. dogovorili su se o njezinoj fuziji - "kao mjeri javne štednje" - s upravom za fizičko obrazovanje i sportske aktivnosti u dragocjenu "glavnu upravu za mlade i sport", kao matricu ministarstva koje je kasnije često bilo povjereno ništa manje dragocjenim sportašima (Bernard Laporte), uglavnom velikim neznalicama za pitanja narodnog obrazovanja. Drugim riječima: neće postojati javna služba za demokratsko, kritičko i političko obrazovanje odraslih mladih ljudi u Francuskoj. Guéhenno je odstupio, Faure se vratila u Alžir gdje vodi službu za narodno obrazovanje koja nije pripojena sportu.

La petite administration de l’éducation populaire durera moins de quatre ans. Après le début de la guerre froide, la lutte entre gaullistes et communistes s’envenime. L’éducation des jeunes adultes constitue vraisemblablement un enjeu tel qu’aucun des deux protagonistes ne veut risquer que l’autre la contrôle. En 1948, on s’accorde sur sa fusion, « pour mesure d’économie publique », avec la direction de l’éducation physique et des activités sportives dans une impayable « direction générale de la jeunesse et des sports », matrice du ministère souvent confié depuis à de non moins impayables sportifs (M. Bernard Laporte), généralement ignorants des questions d’éducation populaire. En d’autres termes : il n’y aura pas de service public d’éducation démocratique, critique ou politique des jeunes adultes en France. Ils feront plutôt du kayak ! Guéhenno démissionne, Mlle Faure retourne en Algérie diriger un service d’éducation populaire non rattaché au sport. [ impayable (fig) : neprocjenjiv

Ipak, poticaj je dan. Već 1950-ih, nastavnici narodnog obrazovanja koje je okupila gospođa Faure razmišljaju o tome kako da napuste sport s kojim ne znaju što bi i osnuju vlastito ministarstvo. Zamjenik direktora Robert Brichet čak će 1956. skicirati projekt "ministarstva umjetnosti". U tom smislu, treba prilagoditi koncept "ministarstva kulture" koje su uvele totalitarne zemlje i pretvoriti ga u ministarstvo narodnog obrazovanja. Koga imenovati na njegovo čelo? Nastavnici su pomislili na filozofa Alberta Camusa, direktora kulturne ustanove u Alžiru, osnivača kazališta rada i pobornika kolektivnog, a ne individualnog stvaranja.

Pourtant, une impulsion a été donnée. Dès les années 1950, les instructeurs d’éducation populaire recrutés par Mlle Faure rêvent de quitter le sport, dont ils n’ont que faire, et imaginent la création de leur propre ministère. Leur sous-directeur, Robert Brichet, esquissera même en 1956 le projet d’un « ministère des arts ». Pour cela, il faut acclimater le concept de « ministère de la culture », expérimenté par des pays totalitaires, pour en faire un ministère de la culture démocratique. Un ministère de l’éducation populaire en somme. Qui nommer à sa tête ? Du côté des instructeurs, on pense au philosophe Camus, directeur d’une maison de la culture à Alger, fondateur du théâtre du travail et adepte de la création collective contre la création individuelle.

Povijest će drukčije odlučiti. Kad je stigao na vlast, general de Gaulle želi nagraditi vjernost Andréa Malrauxa, ministra informiranja u vladi Četvrte Republike i direktora propagande Okupljanja francuskog naroda (RPF), koje je general osnovao u travnju 1947. Tada počinje neka vrst institucionalnog ruskog ruleta, iz kojeg će narodno obrazovanje izaći kao gubitnik. 1959., predsjednik Republike zatražio je od šefa vlade Michela Debréa da pronađe neko ministarstvo za njegovog službenog pjesnika. Malraux je tražio veliko Ministarstvo za mlade, što je nakon Vichya još uvijek vrlo osjetljivo područje, pa mu to odbijaju. Zatražio je istraživanja, ali također bez uspjeha. Onda je zatražio televiziju i po treći put bio odbijen. Sjetivši se plana o "ministarstvu umjetnosti", Debré mu je sav očajan predložio ministarstvo za kulturna pitanja. Malraux je prihvatio. Ondje su okupili film, umjetnost i književnost, narodno obrazovanje i državne nastavnike. Malrauxov šef kabineta, Pierre Moinot, prijatelj gospođe Faure, kazao joj je sretnu vijest i pozvao je da im se pridruži u osmišljavanju rada ministarstva.

L’histoire en décidera autrement. Parvenu au pouvoir, le général de Gaulle veut récompenser la fidélité d’André Malraux, ministre de l’information sous la IVe République et directeur de la propagande du Rassemblement du peuple français (RPF), fondé par le général en avril 1947. Débute alors une sorte de roulette russe institutionnelle dont l’éducation populaire sortira perdante. En 1959, le président de la République demande au chef du gouvernement, Michel Debré, de trouver un ministère pour son chantre officiel. Malraux demande un grand ministère de la jeunesse, domaine encore très sensible après Vichy ; on le lui refuse. Il réclame la recherche sans plus de succès. Puis il demande la télévision et essuie un troisième refus. Se souvenant du projet de « ministère des arts », Debré lui propose en désespoir de cause un ministère des affaires culturelles. Malraux accepte. On y rassemble le cinéma, les arts et lettres, l’éducation populaire et ses instructeurs nationaux. Le directeur du cabinet de Malraux, Pierre Moinot, ami de Mlle Faure, lui fait savoir la bonne nouvelle et l’invite à les rejoindre.

Suprotno općeprihvaćenom mišljenju, autor Ljudske sudbine nije "osnovao" to ministarstvo, koje uostalom nije ni tražio. Njegova je administracija sastavljena od dužnosnika vraćenih iz prekomorskih departmana, koji su se nakon dekolonizacije priključili kulturnim poslovima. Učinkoviti, ali ideološki obilježeni svojim ranijim iskustvom, oni utječu na doktrinu ministarstva. A ono će imati za vokaciju da unutar i izvan granica širi plamen nacionalne veličine. Moć Francuske na međunarodnom planu i simbolička vlast države u regijama, apologija elite i francuskog duha. Duboko antinarodno ministarstvo.

Contrairement à une idée reçue, l’auteur de La Condition humaine n’a pas « créé » ce ministère, qu’il n’a au demeurant pas réclamé. Son administration est bâtie par des fonctionnaires rapatriés de l’outre-mer qui, après la décolonisation, sont affectés aux affaires culturelles. Efficaces mais idéologiquement marqués par leur expérience précédente, ils influencent la doctrine du ministère. Lequel aura vocation à irradier à l’intérieur comme à l’extérieur des frontières le feu de la grandeur nationale. Puissance de la France à l’international et pouvoir symbolique de l’Etat dans les régions ; apologie de l’élite et du génie français. Un ministère profondément antipopulaire.

Kultura svedena na umjetnost

Nastavnici narodnog obrazovanja koji su mislili da su dobili ministarstvo, izgubili su igru. Najprije priključena Malrauxu, zajedno s upravom za umjetnost, poduprava za narodno obrazovanje definitivno se vratila Ministarstvu mladih i sporta. Tako će biti uspostavljena razdjelnica između kulturnog i socijalno-kulturnog, između "prave" i "lažne" kulture koju će samo država moći određivati. Mnogi su očekivali da će ljevica kad je stigla na vlast ukinuti tu podjelu, no nije bilo ništa od toga.

Les instructeurs d’éducation populaire qui pensaient avoir obtenu leur ministère ont perdu la partie. D’abord rattachée à Malraux en même temps que la direction des beaux-arts, la sous-direction de l’éducation populaire retourne définitivement à la jeunesse et aux sports. La coupure sera désormais établie entre culturel et socioculturel, entre « vraie » et « fausse » culture que seul l’Etat sera fondé à départager. Beaucoup attendaient que la gauche arrivant au pouvoir abolisse cette césure. Il n’en fut rien.

Ta je priča poznatija: umjesto da prekine s elitističkom vizijom i preformulira kulturno pitanje na naprednim osnovama (svi proizvode kulturu, ona nije ništa drugo nego društveni odnos), ljevica je 1980-ih uzdigla lik umjetnika na dotad neviđene visine! Nakon liberalnog zaokreta 1983., Kultura s velikim slovom, svedena na umjetnost, postala je barjak Socijalističke stranke koja se na ekonomskom planu više ne razlikuje, budući da je pristala obaviti "prljavi posao za desnicu". Štoviše: kulturna akcija zamjenjuje političku akciju, kao što pokazuje obilježavanje dvjestote obljetnice Revolucije 14.srpnja 1989.

Cette histoire-là est plus connue : loin de rompre avec la vision élitiste et de reformuler la question culturelle sur des bases progressistes (tout le monde est producteur de culture, celle-ci n’étant rien d’autre qu’un rapport social), la gauche des années 1980 propulse la figure de l’artiste à des hauteurs jusque-là inconnues. Après le tournant libéral de 1983, la Culture majuscule réduite aux beaux-arts devient l’étendard d’un Parti socialiste qui, sur le plan économique, ne se distingue plus guère dès lors qu’il se résigne à faire le « sale boulot » de la droite. Mieux : l’action culturelle se substitue à l’action politique, comme l’illustre la commémoration du bicentenaire de la Révolution, le 14 juillet 1989.

Postavljen prema zamisli stručnjaka za reklame Jean-Paula Goudea, defile naslovljen "planetarna plemena" predstavlja svaki narod - ne nekim simbolom njegovih političkih osvajanja, stečene emancipacije ili dominacije koju trpi - nego svojim anegdotalnim i stereotipnim "kulturnim" obilježjem: goli Afrikanci s tam-tamovima, Englezi pod kišom, itd. Kraj revolucije. Kraj politike. Kraj povijesti. Živjela kultura!

Mis en scène par le publicitaire Jean-Paul Goude, le défilé intitulé « les tribus planétaires » présente chaque peuple non par un symbole de ses conquêtes politiques, de sa quête d’émancipation ou de la domination qu’il subit, mais par son signe « culturel » le plus anecdotique et le plus stéréotypique : les Africains nus avec des tam-tams, les Anglais sous la pluie, etc. Fin de la Révolution. Fin de la Politique. Fin de l’Histoire. Vive la Culture.

Ta vrst "kulture" zamijenila je politiku jer je funkcija "kulturnog" upravo da ubije političko. Političko je afirmacija vrijednosnog suda. "Kulturno" je njegovo poništavanje i opća ekvivalentnost u carstvu znakova. Osuda nasilja učinjenog nad ženama - obrezivanje primjerice - je "politička" gesta: ona potvrđuje da je društvo koje je proglasilo jednakost muškaraca i žena bolje od društva koje to nije proglasilo. Tolerancija spram obrezivanja je naprotiv "kulturna", jer traži priznavanje kulture o kojoj neka druga kultura ne može suditi "izvana".

Ce type de « culture » a remplacé la politique parce que la fonction du « culturel » est précisément de tuer le politique. Dépolitisée, réduite à l’esthétique, une culture n’est ni meilleure ni pire qu’une autre culture : elle est « différente ». Le politique est l’affirmation d’un jugement de valeur. Le « culturel » est son anéantissement et la mise en équivalence généralisée sous l’empire du signe. La condamnation des violences faites aux femmes — l’excision, par exemple — est un geste « politique » : elle affirme qu’une société qui décrète l’égalité des hommes et des femmes est une société meilleure qu’une société qui ne la décrète pas. La tolérance de l’excision est en revanche « culturelle » : elle revendique la reconnaissance d’une culture qu’une autre culture ne peut juger de l’« extérieur ».

U Francuskoj danas postoji službena kultura, sa službeno potvrđenom estetikom, kao što su primjerice nacionalna kazališna uprizorenja. Paradoks je u tome što ona na svim mjestima želi pokazati slobodu izražavanja, ali uz uvjet da ona ne ocrtava nikakav realni socijalni odnos, da ne dovodi do neke neugodne posljedice i da je doslovno bespredmetna. Adolescentske provokacije, ludičko-dekadentna estetika, ironični citati... dosađujemo se, ali snažno plješćemo! Istodobno kako depolitizira, održavanje kulta "kulture" pridonosi pripitomljavanju obrazovanog srednjeg sloja, ponovno potvrđujući granice koje ga odvajaju od narodnih slojeva.

Il y a désormais en France une culture officielle, une esthétique certifiée conforme, celle des scènes nationales de théâtre, par exemple, aux mises en scène interchangeables. Elle vise paradoxalement à manifester en tous lieux la liberté d’expression, pour peu que celle-ci ne désigne aucun rapport social réel, n’entraîne aucune conséquence fâcheuse et soit littéralement sans objet. Provocations adolescentes, esthétique ludico-décadente, citations ironiques... On s’y ennuie ferme, mais on y applaudit fort ! En même temps qu’il dépolitise, l’entretien du culte de la « culture » contribue à domestiquer les classes moyennes cultivées en réaffirmant la frontière qui les sépare des classes populaires.

Evo priče o posjetitelju koji je sredinom 1990-ih ušao u Kuću kulture i ondje našao beskonačan niz limenki napunjenih vodom i poslaganih uza zid, na kojem je bila obješena mala fotografija s naznakom odakle potječe tekućina. Postoje tri najčešća stava u odnosu na to "djelo". Netko tko je upoznat sa suvremenom umjetnošću i raspolaže odgovarajućim kulturnim alatima moći će uživati u "radu". Neupućen čovjek, bez takvih resursa, kazat će da on može učiniti to isto, pobunit će se protiv "podvale", proklet će sve umjetnike i imat će osjećaj socijalne inferiornosti. Između njih dvojice, posjetitelj pun "kulturne dobre volje" uvjerit će samog sebe da u svemu tome postoji neki "postupak", neka "namjera", nešto više što se mora uvažavati - što govori o njegovoj pripadnosti obrazovanoj srednjoj klasi.

Ainsi du visiteur qui, au milieu des années 1990, pénétrait dans telle Maison de la culture du Nord pour y découvrir une interminable rangée de bidons remplis d’eau alignés contre un mur et surmontés d’une petite photographie indiquant la provenance du liquide. Face à l’« œuvre », trois attitudes fréquentes. Un familier de l’art contemporain disposant des outils culturels adéquats pourra admirer le « dispositif ». Un profane dépossédé de ces ressources se révoltera contre une « supercherie », se dira qu’il peut en faire autant, maudira tous les artistes et éprouvera un sentiment d’infériorité sociale. Entre les deux, le visiteur imprégné de « bonne volonté culturelle » se convaincra qu’il y a là une « démarche », une « intention », quelque chose de supérieur qu’il convient d’apprécier — acquiescement soumis qui signe son appartenance aux classes moyennes cultivées.

Takav stav nije bez posljedica, naročito u vrijeme ekonomske krize, kad pomicanje srednje klase prema narodnim slojevima a ne prema vladajućima predstavlja važan politički ulog. Zbog toga bi se stvarno lijevi program trebao odijeliti od koncepta kulture i poduprijeti onaj narodnog obrazovanja.

Pareille imposition n’est pas sans conséquence, surtout en ces moments de crise économique où le basculement des classes moyennes du côté des classes populaires plutôt que vers les dominants représente un enjeu politique important. Le dressage « culturel » sert cette deuxième option. C’est pourquoi un programme réellement de gauche devrait se démarquer du concept de culture pour soutenir celui d’éducation populaire.

Federacije s oznakom "narodno obrazovanje" daleko su od toga. Još početkom 1980-ih uvedene u nebrojene odluke o socijalnom tretmanu stanovništva "u teškoćama", koliko ih ima koje u zamjenu za subvencije, vode programe "mobilnosti mladih", "životnog obrazovanja", "izazova za mlade" i drugih oblika učenja o fleksibilnosti i poduzetničkom duhu, dok druge, angažirane u "politici grada", rade na "uključivanju" narodnih slojeva u "lokalni razvoj", "kulturni razvoj" i "socijalno-kulturnu animaciju"?

Les fédérations labellisées « d’éducation populaire » en sont loin. Embrigadées dès le début des années 1980 dans les innombrables dispositifs de traitement social des populations dites « en difficulté », combien d’entre elles administrent, en échange de subventions, des programmes de « mobilité des jeunes », d’« éducation tout au long de la vie », de « défi-jeunes » et autres apprentissages de la flexibilité et de l’esprit d’entreprise, pendant que d’autres, engagées dans la « politique de la ville », œuvrent à l’« insertion » des classes populaires à coups de « développement local », de « développement culturel » et d’« animation socioculturelle » ?

2002., udruga Attac, osnovana četiri godine ranije, stekla je status nacionalnog udruženja za mlade i narodno obrazovanje. I odjednom se pojavio kontrast: Ako Attac radi na narodnom obrazovanju informirajući o ekonomiji, objašnjavajući nejednakosti i predlažući načine da se tome stane na kraj, što onda rade drugi?

En 2002, l’Association pour la taxation des transactions pour l’aide aux citoyens (Attac), fondée quatre ans plus tôt, obtenait son agrément en tant qu’association nationale de jeunesse et d’éducation populaire. Et, soudain, un contraste apparaissait : si Attac fait de l’éducation populaire en informant sur l’économie, en expliquant les inégalités et en proposant des moyens d’y remédier, alors que font les autres ?

Možemo dakle razlikovati dvije koncepcije djelovanja preko kulture: "kulturnu akciju", koja želi okupiti ljude oko "univerzalnih" vrijednosti, oko kojih postoji konsenzus (umjetnost, građanski status, različitost, poštovanje, itd.); i narodno obrazovanje, koje nastoji što većem broju ljudi učiniti razvidnim odnose dominacije, socijalne antagonizme i ustroj eksploatacije. Ekonomska kriza doista bi mogla raspršiti iluzije one prve i istaknuti u prvi plan onu drugu.

On peut ainsi distinguer deux conceptions de l’action par la culture : l’« action culturelle », qui vise à rassembler autour de valeurs « universelles », consensuelles (l’art, la citoyenneté, la diversité, le respect, etc.). Et l’éducation populaire, qui vise à rendre lisibles aux yeux du plus grand nombre les rapports de domination, les antagonismes sociaux, les rouages de l’exploitation. La crise économique pourrait bien dissiper les mirages de l’une et remettre l’autre au goût du jour.



Izvor : http://www.slobodnifilozofski.com/2010/03/ljetna-skola-franck-lepage-od.html